最近一整個懷舊情懷,想看以前的電影,聽以前的歌,其實很多感覺想記錄下來,卻都寫了一半,也許我時間太多了。還是心境變老,想家了嗎?就突然想到心動這首歌,感覺這一定是張艾嘉導演自己多年前的愛情故事,還可以拍成電影作紀念,真是忌妒。
Lately I've been drowning into a kind of nostalgia, feel like watching the movies back in my college time, or listening to some old songs. Am I reaching a point where it's time to say goodbye? "Tempting heart" is one of my favorite songs, don't quite remember the plot of the movie, but I think, or I strongly assume, it's the director Chang's own story. How much I envy her to put her own story into a film...
Wednesday, July 29, 2009
Thursday, July 2, 2009
Dein Lächeln so Süß
Du, allein du, von dir träumte ich,
Süß, so süß, dein Lächeln,
Wie sich eine Blume wiegt im Frühlingswind,
Wo, wo genau sah ich dich,
Dein Lächeln ist mir so vertraut,
Mir fällt’s gerade nicht ein, doch, in meinem Traum!
Im Traum, in meinem Traum sah ich dich, dein süßes Lächeln,
Du, allein du, von dir träumte ich,
Wo, wo genau sah ich dich,
Dein Lächeln ist mir so vertraut,
Mir fällt’s gerade nicht ein, doch, in meinem Traum!
Die deutsche Übersetzung für das Lied (甜蜜蜜) von Teresa Teng(鄧麗君):
(是你是你夢見的就是你)
甜蜜蜜你笑得甜蜜蜜
好像花兒開在春風裡 開在春風裡
在那裡在那裡見過你
你的笑容這樣熟悉
我一時想不起 啊 在夢裡夢裡夢裡見過你
甜蜜笑得多甜蜜
是你是你 夢見的就是你
在那裡在那裡見過你
你的笑容這樣熟悉
我一時想不起 啊 在夢裡
Süß, so süß, dein Lächeln,
Wie sich eine Blume wiegt im Frühlingswind,
Wo, wo genau sah ich dich,
Dein Lächeln ist mir so vertraut,
Mir fällt’s gerade nicht ein, doch, in meinem Traum!
Im Traum, in meinem Traum sah ich dich, dein süßes Lächeln,
Du, allein du, von dir träumte ich,
Wo, wo genau sah ich dich,
Dein Lächeln ist mir so vertraut,
Mir fällt’s gerade nicht ein, doch, in meinem Traum!
Die deutsche Übersetzung für das Lied (甜蜜蜜) von Teresa Teng(鄧麗君):
(是你是你夢見的就是你)
甜蜜蜜你笑得甜蜜蜜
好像花兒開在春風裡 開在春風裡
在那裡在那裡見過你
你的笑容這樣熟悉
我一時想不起 啊 在夢裡夢裡夢裡見過你
甜蜜笑得多甜蜜
是你是你 夢見的就是你
在那裡在那裡見過你
你的笑容這樣熟悉
我一時想不起 啊 在夢裡
Subscribe to:
Posts (Atom)

